zirk.us is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
Literature, philosophy, film, music, culture, politics, history, architecture: join the circus of the arts and humanities! For readers, writers, academics or anyone wanting to follow the conversation.

Administered by:

Server stats:

768
active users

Will Buckingham | 白忠修

A question for those who know pe̍h-ōe-jī. For punctuating direct speech, do you:

a) prefer double quotation marks
b) prefer single quotation marks
c) really not care... there are bigger issues to worry about...

-gí

In Tân Lûi's "Lán lâng ê si-kài," which is the only POJ text I have to hand, there are double quotation marks.

@willbuckingham As an English speaker I would use English-style quotation marks and follow the English-language convention of using double quotation marks primarily. I would use single quotation marks secondarily, when the punctuation is needed inside double quotation marks.

(I checked the MOE's Tâi-lô user manual, but it has no guidance on punctuation, aside from diacritics, hyphens, and double-hyphens.)

@willbuckingham (By "English-style quotation marks", I mean the symbols “...”, vs. European-style «...» or Chinese-style 「⋯」.)

Looking on Wikipedia, I now see that double quotation marks are primary only in United States and Canadian English, apparently. In the UK and Australia, it is single quotation marks that are primary. (My preference for double quotation marks is as an American-English speaker.)

@ben Thanks for this! I'm going for double, and breaking with UK convention to go for double in the parallel English translations as well, for consistency.