universeodon.com is part of the decentralized social network powered by Mastodon.
Be one with the #fediverse. Join millions of humans building, creating, and collaborating on Mastodon Social Network. Supports 1000 character posts.

Administered by:

Server stats:

3.5K
active users

Learn more

#台語

2 posts2 participants0 posts today
Will Buckingham | 白忠修<p>I'm not saying that my <a href="https://zirk.us/tags/Taiwanese" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Taiwanese</span></a> language textbook is dated, but...</p><p><a href="https://zirk.us/tags/t%C3%A2i" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>tâi</span></a>-gí <a href="https://zirk.us/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a> <a href="https://zirk.us/tags/Taiwan" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Taiwan</span></a> <a href="https://zirk.us/tags/Betamax" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Betamax</span></a> <a href="https://zirk.us/tags/VHS" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>VHS</span></a></p>
nightside<p>台語常說的「踩罐」(整瓶喝掉),原來寫作tshāi-kuàn(𫞼罐),教育部字典對tshāi的解釋是「呆呆站著」。<br><a href="https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/13584/" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/1</span><span class="invisible">3584/</span></a></p><p>會知道這個,還是請Lí幫我查的。他找到這篇文章,詢問tshāi究竟對應哪一字:<br><a href="https://www.facebook.com/groups/Taigisia/permalink/4025577224186104/?mibextid=wwXIfr&amp;rdid=KmbTSXDB0LaIqexT#" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">facebook.com/groups/Taigisia/p</span><span class="invisible">ermalink/4025577224186104/?mibextid=wwXIfr&amp;rdid=KmbTSXDB0LaIqexT#</span></a></p><p>留言大都支持「𫞼」字,附圖的這個留言邏輯很清楚,頗符合我瞥見的酒桌文化。</p><p><a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a></p>
寫 code 求生的鼯鼠 🦊<p>〈hái!佇遮啦 - 哼,要說鬼故事大家來說!〉<br><a href="https://www.rti.org.tw/radio/programMessageView/id/157502" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">rti.org.tw/radio/programMessag</span><span class="invisible">eView/id/157502</span></a></p><p>台南五條港 之 「佛頭港」 =~ 「禿頭港」 =~ 「khu̍t 頭港」</p><p>----</p><p><a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a> 「khu̍t (*) 頭巷」<br>= 「無尾巷(bô-bóe-hāng)」<br>= 「無底巷(bô-té-hāng)」<br>= 華語「死巷」</p><p>*: 上「屈」下「毛」,參考 <a href="https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/14022/" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/1</span><span class="invisible">4022/</span></a></p>
Will Buckingham | 白忠修<p>Typesetting in four languages&nbsp;—&nbsp;<a href="https://zirk.us/tags/Taiwanese" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Taiwanese</span></a> or <a href="https://zirk.us/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a>, <a href="https://zirk.us/tags/Mandarin" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Mandarin</span></a> or <a href="https://zirk.us/tags/%E4%B8%AD%E6%96%87" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>中文</span></a>, English &amp; Gaelic —&nbsp;is a challenge. But the proofs for our short story collection translated between Taiwanese and Gaelic are coming into shape. And they're beautiful. Stories by Elissa Hunter-Dorans, Kiú-kiong, Naomi Sím &amp; Lisa MacDonald.</p><p>The book is available on pre-order, and will be out in June, after which we're planning events in both the UK and Taiwan.</p><p><a href="https://books.windandbones.com/product/taigael-stories-from-taiwanese-and-gaelic" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">books.windandbones.com/product</span><span class="invisible">/taigael-stories-from-taiwanese-and-gaelic</span></a></p><p><a href="https://zirk.us/tags/Taiwan" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Taiwan</span></a> <a href="https://zirk.us/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>translation</span></a> <a href="https://zirk.us/tags/books" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>books</span></a> <a href="https://zirk.us/tags/literature" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>literature</span></a></p>
nightside<p>為了做茶杯袋而去買鋪棉時,我在一家七十年老店內等待。這間老店裡有一名看起來是印尼裔的年輕女人在幫忙著,她開口說的語言雖不甚標準、但無庸置疑是 <a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a> 。一個長者走進來,說她要「mî-á…*(#$),第三個音節我沒聽清楚,但移工很快就拿了一包鋪棉給她。</p><p>當場我沒有追問,現在好後悔沒有問清楚鋪棉的台語該怎麼說。</p>
寫 code 求生的鼯鼠 🦊<p>TIL<br>眼鏡鏡片 → 目鏡仁 ba̍k-kiàⁿ-jîn<br>沒鏡片的眼鏡 → 無仁的(目鏡)</p><p><a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a></p>
nightside<p>驚蟄kenn-ti̍t</p><p>驚蟄烏,百日雨<br>kenn-ti̍t oo,pah-ji̍t hōo</p><p>看來今年雨水頗豐了?<br><a href="https://www.youtube.com/watch?v=GoFpPM-f6lQ" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">youtube.com/watch?v=GoFpPM-f6l</span><span class="invisible">Q</span></a></p><p><a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a></p>
寫 code 求生的鼯鼠 🦊<p>TIL: 手面趁食 chhiú-bīn-thàn-chia̍h</p><p>討生活,靠體力趁拄好食穿。</p><p><a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a></p>
寫 code 求生的鼯鼠 🦊<p>洘 khó</p><p>n. 液體卡厚、水分卡少<br>→ 糜煮了傷洘</p><p>v. 共水抽予乾<br>→ 洘塭底</p><p>v. 退潮<br>→ 水洘、洘流</p><p>adv. 人傷濟攏kheh做<br>→ 戲院頭前洘秫秫 (khó-chu̍t-chu̍t)</p><p>--<br>試試看自己用台語寫釋義</p><p><a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a></p>
寫 code 求生的鼯鼠 🦊<p>【解文說字】三教九流講鬥句 爭奇鬥巧無認輸 <a href="https://player.soundon.fm/p/1073b41a-cddb-4058-afcd-cf32588c9b68/episodes/da59397b-8382-46ce-b012-b2f2e7b3f063" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">player.soundon.fm/p/1073b41a-c</span><span class="invisible">ddb-4058-afcd-cf32588c9b68/episodes/da59397b-8382-46ce-b012-b2f2e7b3f063</span></a></p><p>為錢死 為錢狂 為錢四界硞硞傱<br>Ūi chîⁿ sí, ūi chîⁿ kông, ūi chîⁿ kho̍k-kho̍k-chông.</p><p>強驚勇 勇驚雄 雄驚無天良<br>Kiông kiaⁿ ióng, ióng kiaⁿ hiông, hiông kiaⁿ bô-thian-liông.</p><p>倚山山倒 倚海海洘<br>倚豬牢死豬母<br>倚兄哥死兄嫂<br>Óa soaⁿ soaⁿ tó, óa hái hái khó,<br>óa ti-tiâu sí ti-bó,<br>óa hiaⁿ-ko sí hiaⁿ-só.</p><p>--<br>這集就是學一些有趣的 <a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a> 順口溜</p>
Will Buckingham | 白忠修<p>What better way of celebrating International Mother Language Day than working on editing this absolute beauty? Original stories from <a href="https://zirk.us/tags/Taiwanese" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Taiwanese</span></a> and <a href="https://zirk.us/tags/Gaelic" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Gaelic</span></a>, each story published in four languages: Taiwanese, Gaelic, Mandarin and English. It's now available on pre-order, and is due out in June.</p><p><a href="https://zirk.us/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>translation</span></a> <a href="https://zirk.us/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a> <a href="https://zirk.us/tags/t%C3%A2ig%C3%AD" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>tâigí</span></a> <a href="https://zirk.us/tags/Taiwan" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Taiwan</span></a> <a href="https://zirk.us/tags/Scotland" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Scotland</span></a> <a href="https://zirk.us/tags/imld" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>imld</span></a> </p><p><a href="https://books.windandbones.com/product/taigael-stories-from-taiwanese-and-gaelic" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">books.windandbones.com/product</span><span class="invisible">/taigael-stories-from-taiwanese-and-gaelic</span></a></p>
寫 code 求生的鼯鼠 🦊<p>【解文說字】 百樣人多變形色 四字詞妙喻其形 <a href="https://player.soundon.fm/p/1073b41a-cddb-4058-afcd-cf32588c9b68/episodes/3e2892b0-62a6-4888-ba8b-d38ef730043f" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">player.soundon.fm/p/1073b41a-c</span><span class="invisible">ddb-4058-afcd-cf32588c9b68/episodes/3e2892b0-62a6-4888-ba8b-d38ef730043f</span></a></p><p>人攏交陪關公劉備,<br>咱攏交陪林投竹刺。<br>Lâng lóng kau-pôe Koan-kong Lâu-pī,<br>lán lóng kau-pôe nâ-tâu tek-chhì.</p><p>倚門提督 Óa-mn̂g thê-tok (↔ 九門提督)<br>= 倚門邊--ê Óa-mn̂g-piⁿ--ê<br>= 乞食 khit-chia̍h</p><p>譬相 phì-siùⁿ = 用無好 ê 譬喻來罵人</p><p>鐵人來講(都無情)</p><p><a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a></p>
寫 code 求生的鼯鼠 🦊<p>布袋戲,講予恁聽 - 義興閣掌中劇團 <a href="https://taiwanpuppettalk.firstory.io/" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="">taiwanpuppettalk.firstory.io/</span><span class="invisible"></span></a></p><p>剛好最近《豆花公講台語》 第二部 也開始播送了,輕鬆學 <a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a> 的好管道。</p>
寫 code 求生的鼯鼠 🦊<p>【解文說字】俗語巧妙說動物 徹透事理勸諸君 <a href="https://player.soundon.fm/p/1073b41a-cddb-4058-afcd-cf32588c9b68/episodes/c8410d91-162e-4cc4-860a-138a0fdc43d0" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">player.soundon.fm/p/1073b41a-c</span><span class="invisible">ddb-4058-afcd-cf32588c9b68/episodes/c8410d91-162e-4cc4-860a-138a0fdc43d0</span></a></p><p>做牛無惜力 chò-gû bô sioh-la̍t = 盡心盡力 ↔️ 大牛惜力 tōa-gû sioh-la̍t</p><p>山懸水牛大 soaⁿ koân chúi-gû tōa = 天花亂墜</p><p>山雞想水鴨 soaⁿ-ke siūⁿ chúi-ah = 眼高手低、好高騖遠</p><p>四兩鈗仔無(/愛)除 sì-niú ńg-á bô(/ài) tî = 不自量力(/量力而為)</p><p><a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a> 俗諺</p>
寫 code 求生的鼯鼠 🦊<p>允頭路 ín-thâu-lō͘ = 找工作<br>作穡 choh-sit = v. 工作、從事農務<br>穡頭 sit-thâu = n. 工作<br>作穡人 choh-sit-lâng = 農夫<br>拆票 thiah-phiò = 買(車、……)票</p><p><a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a> 筆記</p>
寫 code 求生的鼯鼠 🦊<p>死爸路頭遠,死母路頭斷。<br>sí pē lō͘-thâu hūiⁿ/hn̄g,<br>sí bó lō͘-thâu tūiⁿ/tn̄g.</p><p><a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a> 俗諺</p>
寫 code 求生的鼯鼠 🦊<p>大家 ta-ke → tōa-ke(-á)<br>= 華語「婆婆」</p><p>大官 ta-koaⁿ → tōa-koaⁿ(-á)<br>= 華語「公公」</p><p><a href="https://g0v.social/tags/%E6%89%BE%E5%9B%9E%E5%AE%9C%E8%98%AD%E8%85%94" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>找回宜蘭腔</span></a> <a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a></p>
寫 code 求生的鼯鼠 🦊<p><a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a> 馬椅 bé-í = 活梯 oa̍h-thui</p><p>= (華)A 字梯</p>
寫 code 求生的鼯鼠 🦊<p>徛三面壁 khiā saⁿ-bīn-piah = 見風轉舵、牆頭草</p><p>斬稻仔尾 cháⁿ tiū-á-bóe = 撿尾刀</p><p>via 公視臺語台 【解文說字】動詞做前表其意 妙設成詞會心知 <a href="https://player.soundon.fm/p/1073b41a-cddb-4058-afcd-cf32588c9b68/episodes/22ae3d26-faa7-4839-8633-18ea21be7330" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">player.soundon.fm/p/1073b41a-c</span><span class="invisible">ddb-4058-afcd-cf32588c9b68/episodes/22ae3d26-faa7-4839-8633-18ea21be7330</span></a></p><p><a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a></p>
寫 code 求生的鼯鼠 🦊<p><a href="https://g0v.social/tags/%E5%8F%B0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>台語</span></a> 俗諺</p><p>目睭看著粿, 跤踏著火。<br>ba̍k-chiu khòaⁿ-tio̍h kóe, <br>kha ta̍h-tio̍h hóe.</p>